Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Italià - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíItalià

Títol
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
Text
Enviat per .carlita.
Idioma orígen: Llatí

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

Títol
Il contadino
Traducció
Italià

Traduït per Gianni
Idioma destí: Italià

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
Notes sobre la traducció
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
Darrera validació o edició per Xini - 17 Gener 2007 10:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Gener 2007 21:15

Xini
Nombre de missatges: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 Gener 2007 22:24

Gianni
Nombre de missatges: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione