Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-イタリア語 - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語イタリア語

タイトル
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
テキスト
.carlita.様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

タイトル
Il contadino
翻訳
イタリア語

Gianni様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
翻訳についてのコメント
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
最終承認・編集者 Xini - 2007年 1月 17日 10:53





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 16日 21:15

Xini
投稿数: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

2007年 1月 16日 22:24

Gianni
投稿数: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione