Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ιταλικά - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΙταλικά

τίτλος
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από .carlita.
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

τίτλος
Il contadino
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από Gianni
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 17 Ιανουάριος 2007 10:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Ιανουάριος 2007 21:15

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 Ιανουάριος 2007 22:24

Gianni
Αριθμός μηνυμάτων: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione