Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Italia - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaItalia

Otsikko
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
Teksti
Lähettäjä .carlita.
Alkuperäinen kieli: Latina

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

Otsikko
Il contadino
Käännös
Italia

Kääntäjä Gianni
Kohdekieli: Italia

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
Huomioita käännöksestä
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 17 Tammikuu 2007 10:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Tammikuu 2007 21:15

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 Tammikuu 2007 22:24

Gianni
Viestien lukumäärä: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione