Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-إيطاليّ - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإيطاليّ

عنوان
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
نص
إقترحت من طرف .carlita.
لغة مصدر: لاتيني

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

عنوان
Il contadino
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Gianni
لغة الهدف: إيطاليّ

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
ملاحظات حول الترجمة
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Xini - 17 كانون الثاني 2007 10:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الثاني 2007 21:15

Xini
عدد الرسائل: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 كانون الثاني 2007 22:24

Gianni
عدد الرسائل: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione