Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Italiaans - apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnItaliaans

Titel
apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus...
Tekst
Opgestuurd door .carlita.
Uitgangs-taal: Latijn

apud rivos aestiva hora indulget sommo fessus agricola, ubi ripas tenerae herbae tegunt. diligenter agricola agros duro aratro scindit, poma matura colligit cum filio.

Titel
Il contadino
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Gianni
Doel-taal: Italiaans

Lo stanco contadino si abbandona al sonno nell'ora più calda presso il ruscello, là dove le rive sono coperte di tenera erbetta. Il contadino diligentemente fende il suolo con il duro aratro e coglie le mele mature con il figlio.
Details voor de vertaling
Secondo me c'è un errore nel testo originale: "sommo" dovrebbe essere "somno"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 17 januari 2007 10:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 januari 2007 21:15

Xini
Aantal berichten: 1655
Ciao, sto valutando la tua traduzione.

Sei sicuro che "duro" sia riferito a "agros" e non ad "aratro"?

Aspetto conferma per eventuale modifica.

16 januari 2007 22:24

Gianni
Aantal berichten: 6
penso che letteralmente parlando tu abbia senz'altro ragione, la concordanza non falla - potrebbe darsi ci fosse una attrazione, ma la sto razionalizzando a posteriori. Grazie della correzione