Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Franska - Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaFranska

Titel
Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...
Text
Tillagd av Zwipp
Källspråk: Nederländska

Ik heb in de aanbieding.De gitaar heeft wat gebruiks sporen maar zo goed als geen fret slijtage en hij klinkt super strak! op de foto mist 1 snaar maar die zit er ge woon weer op, er komen betere foto's aan. De beller is sneller.
Anmärkningar avseende översättningen
Il s'agit d'une annonce pour la vente d'une guitare donc il peut y avoir des termes techniques tels que :frette , touche ,humbucker(micro),Etc.

Titel
J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà voyagé un peu...
Översättning
Franska

Översatt av mentatzps
Språket som det ska översättas till: Franska

J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà un peu voyagé en train mais sans étui de transport, et elle semble super solide! Sur la photo, seule une corde manque, mais elle y est de nouveau. De meilleures photos viendront. Le "beller" est plus rapide.
Anmärkningar avseende översättningen
Je n'ai pas trouvé la traduction du mot "beller"...quelque chose qui sonne? sur une guitare...? un "sonneur"?
J'ai même regardé dans un dictionnaire explicatif néerlandais, mais je ne l'ai pas trouvé.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 10 Januari 2007 20:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Januari 2007 20:52

Francky5591
Antal inlägg: 12396
J'ai cherché également... pas trouvé,il s'agit peut-être d'un nom propre, pas moyen de savoir, même avec internet (c'est bien la peine...)