Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-フランス語 - Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語フランス語

タイトル
Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...
テキスト
Zwipp様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Ik heb in de aanbieding.De gitaar heeft wat gebruiks sporen maar zo goed als geen fret slijtage en hij klinkt super strak! op de foto mist 1 snaar maar die zit er ge woon weer op, er komen betere foto's aan. De beller is sneller.
翻訳についてのコメント
Il s'agit d'une annonce pour la vente d'une guitare donc il peut y avoir des termes techniques tels que :frette , touche ,humbucker(micro),Etc.

タイトル
J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà voyagé un peu...
翻訳
フランス語

mentatzps様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà un peu voyagé en train mais sans étui de transport, et elle semble super solide! Sur la photo, seule une corde manque, mais elle y est de nouveau. De meilleures photos viendront. Le "beller" est plus rapide.
翻訳についてのコメント
Je n'ai pas trouvé la traduction du mot "beller"...quelque chose qui sonne? sur une guitare...? un "sonneur"?
J'ai même regardé dans un dictionnaire explicatif néerlandais, mais je ne l'ai pas trouvé.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 10日 20:53





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 10日 20:52

Francky5591
投稿数: 12396
J'ai cherché également... pas trouvé,il s'agit peut-être d'un nom propre, pas moyen de savoir, même avec internet (c'est bien la peine...)