Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Ranska - Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiRanska

Otsikko
Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...
Teksti
Lähettäjä Zwipp
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Ik heb in de aanbieding.De gitaar heeft wat gebruiks sporen maar zo goed als geen fret slijtage en hij klinkt super strak! op de foto mist 1 snaar maar die zit er ge woon weer op, er komen betere foto's aan. De beller is sneller.
Huomioita käännöksestä
Il s'agit d'une annonce pour la vente d'une guitare donc il peut y avoir des termes techniques tels que :frette , touche ,humbucker(micro),Etc.

Otsikko
J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà voyagé un peu...
Käännös
Ranska

Kääntäjä mentatzps
Kohdekieli: Ranska

J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà un peu voyagé en train mais sans étui de transport, et elle semble super solide! Sur la photo, seule une corde manque, mais elle y est de nouveau. De meilleures photos viendront. Le "beller" est plus rapide.
Huomioita käännöksestä
Je n'ai pas trouvé la traduction du mot "beller"...quelque chose qui sonne? sur une guitare...? un "sonneur"?
J'ai même regardé dans un dictionnaire explicatif néerlandais, mais je ne l'ai pas trouvé.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 10 Tammikuu 2007 20:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2007 20:52

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
J'ai cherché également... pas trouvé,il s'agit peut-être d'un nom propre, pas moyen de savoir, même avec internet (c'est bien la peine...)