Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Francès - Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsFrancès

Títol
Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...
Text
Enviat per Zwipp
Idioma orígen: Neerlandès

Ik heb in de aanbieding.De gitaar heeft wat gebruiks sporen maar zo goed als geen fret slijtage en hij klinkt super strak! op de foto mist 1 snaar maar die zit er ge woon weer op, er komen betere foto's aan. De beller is sneller.
Notes sobre la traducció
Il s'agit d'une annonce pour la vente d'une guitare donc il peut y avoir des termes techniques tels que :frette , touche ,humbucker(micro),Etc.

Títol
J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà voyagé un peu...
Traducció
Francès

Traduït per mentatzps
Idioma destí: Francès

J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà un peu voyagé en train mais sans étui de transport, et elle semble super solide! Sur la photo, seule une corde manque, mais elle y est de nouveau. De meilleures photos viendront. Le "beller" est plus rapide.
Notes sobre la traducció
Je n'ai pas trouvé la traduction du mot "beller"...quelque chose qui sonne? sur une guitare...? un "sonneur"?
J'ai même regardé dans un dictionnaire explicatif néerlandais, mais je ne l'ai pas trouvé.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 10 Gener 2007 20:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2007 20:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
J'ai cherché également... pas trouvé,il s'agit peut-être d'un nom propre, pas moyen de savoir, même avec internet (c'est bien la peine...)