Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Frans - Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsFrans

Titel
Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...
Tekst
Opgestuurd door Zwipp
Uitgangs-taal: Nederlands

Ik heb in de aanbieding.De gitaar heeft wat gebruiks sporen maar zo goed als geen fret slijtage en hij klinkt super strak! op de foto mist 1 snaar maar die zit er ge woon weer op, er komen betere foto's aan. De beller is sneller.
Details voor de vertaling
Il s'agit d'une annonce pour la vente d'une guitare donc il peut y avoir des termes techniques tels que :frette , touche ,humbucker(micro),Etc.

Titel
J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà voyagé un peu...
Vertaling
Frans

Vertaald door mentatzps
Doel-taal: Frans

J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà un peu voyagé en train mais sans étui de transport, et elle semble super solide! Sur la photo, seule une corde manque, mais elle y est de nouveau. De meilleures photos viendront. Le "beller" est plus rapide.
Details voor de vertaling
Je n'ai pas trouvé la traduction du mot "beller"...quelque chose qui sonne? sur une guitare...? un "sonneur"?
J'ai même regardé dans un dictionnaire explicatif néerlandais, mais je ne l'ai pas trouvé.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 10 januari 2007 20:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 januari 2007 20:52

Francky5591
Aantal berichten: 12396
J'ai cherché également... pas trouvé,il s'agit peut-être d'un nom propre, pas moyen de savoir, même avec internet (c'est bien la peine...)