Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Francuski - Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiFrancuski

Naslov
Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...
Tekst
Poslao Zwipp
Izvorni jezik: Nizozemski

Ik heb in de aanbieding.De gitaar heeft wat gebruiks sporen maar zo goed als geen fret slijtage en hij klinkt super strak! op de foto mist 1 snaar maar die zit er ge woon weer op, er komen betere foto's aan. De beller is sneller.
Primjedbe o prijevodu
Il s'agit d'une annonce pour la vente d'une guitare donc il peut y avoir des termes techniques tels que :frette , touche ,humbucker(micro),Etc.

Naslov
J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà voyagé un peu...
Prevođenje
Francuski

Preveo mentatzps
Ciljni jezik: Francuski

J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà un peu voyagé en train mais sans étui de transport, et elle semble super solide! Sur la photo, seule une corde manque, mais elle y est de nouveau. De meilleures photos viendront. Le "beller" est plus rapide.
Primjedbe o prijevodu
Je n'ai pas trouvé la traduction du mot "beller"...quelque chose qui sonne? sur une guitare...? un "sonneur"?
J'ai même regardé dans un dictionnaire explicatif néerlandais, mais je ne l'ai pas trouvé.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 10 siječanj 2007 20:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 siječanj 2007 20:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai cherché également... pas trouvé,il s'agit peut-être d'un nom propre, pas moyen de savoir, même avec internet (c'est bien la peine...)