Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-프랑스어 - Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어프랑스어

제목
Ik heb in de aanbiedinga.De gitaar heeft wat...
본문
Zwipp에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Ik heb in de aanbieding.De gitaar heeft wat gebruiks sporen maar zo goed als geen fret slijtage en hij klinkt super strak! op de foto mist 1 snaar maar die zit er ge woon weer op, er komen betere foto's aan. De beller is sneller.
이 번역물에 관한 주의사항
Il s'agit d'une annonce pour la vente d'une guitare donc il peut y avoir des termes techniques tels que :frette , touche ,humbucker(micro),Etc.

제목
J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà voyagé un peu...
번역
프랑스어

mentatzps에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

J'ai une offre à vous faire. La guitare a déjà un peu voyagé en train mais sans étui de transport, et elle semble super solide! Sur la photo, seule une corde manque, mais elle y est de nouveau. De meilleures photos viendront. Le "beller" est plus rapide.
이 번역물에 관한 주의사항
Je n'ai pas trouvé la traduction du mot "beller"...quelque chose qui sonne? sur une guitare...? un "sonneur"?
J'ai même regardé dans un dictionnaire explicatif néerlandais, mais je ne l'ai pas trouvé.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 10일 20:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 10일 20:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai cherché également... pas trouvé,il s'agit peut-être d'un nom propre, pas moyen de savoir, même avec internet (c'est bien la peine...)