Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Poesi
Titel
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Text
Tillagd av
ludgirardi
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Anmärkningar avseende översättningen
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Titel
Permitte non esse immortalem
Översättning
Latin
Översatt av
charisgre
Språket som det ska översättas till: Latin
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Anmärkningar avseende översättningen
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Senast granskad eller redigerad av
Porfyhr
- 15 September 2007 19:46