الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر
عنوان
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
نص
إقترحت من طرف
ludgirardi
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
ملاحظات حول الترجمة
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
عنوان
Permitte non esse immortalem
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
charisgre
لغة الهدف: لاتيني
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
ملاحظات حول الترجمة
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Porfyhr
- 15 أيلول 2007 19:46