خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه
عنوان
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
متن
ludgirardi
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
ملاحظاتی درباره ترجمه
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
عنوان
Permitte non esse immortalem
ترجمه
لاتین
charisgre
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
ملاحظاتی درباره ترجمه
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Porfyhr
- 15 سپتامبر 2007 19:46