Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia
Titolo
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Testo
Aggiunto da
ludgirardi
Lingua originale: Portoghese brasiliano
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Note sulla traduzione
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Titolo
Permitte non esse immortalem
Traduzione
Latino
Tradotto da
charisgre
Lingua di destinazione: Latino
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Note sulla traduzione
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Ultima convalida o modifica di
Porfyhr
- 15 Settembre 2007 19:46