Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Ποίηση

τίτλος
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ludgirardi
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais

τίτλος
Permitte non esse immortalem
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από charisgre
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 15 Σεπτέμβριος 2007 19:46