主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-拉丁语 - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
诗歌
标题
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
正文
提交
ludgirardi
源语言: 巴西葡萄牙语
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
给这篇翻译加备注
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
标题
Permitte non esse immortalem
翻译
拉丁语
翻译
charisgre
目的语言: 拉丁语
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
给这篇翻译加备注
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
由
Porfyhr
认可或编辑 - 2007年 九月 15日 19:46