쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시
제목
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
본문
ludgirardi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
이 번역물에 관한 주의사항
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
제목
Permitte non esse immortalem
번역
라틴어
charisgre
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
이 번역물에 관한 주의사항
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Porfyhr
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 15일 19:46