Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Dichtung
Titel
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Text
Übermittelt von
ludgirardi
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Bemerkungen zur Übersetzung
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Titel
Permitte non esse immortalem
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
charisgre
Zielsprache: Latein
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Bemerkungen zur Übersetzung
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Porfyhr
- 15 September 2007 19:46