Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Latim - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Poesia
Título
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Texto
Enviado por
ludgirardi
Língua de origem: Português Br
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Notas sobre a tradução
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Título
Permitte non esse immortalem
Tradução
Latim
Traduzido por
charisgre
Língua alvo: Latim
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Notas sobre a tradução
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Última validação ou edição por
Porfyhr
- 15 Setembro 2007 19:46