Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía
Título
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Texto
Propuesto por
ludgirardi
Idioma de origen: Portugués brasileño
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Nota acerca de la traducción
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Título
Permitte non esse immortalem
Traducción
Latín
Traducido por
charisgre
Idioma de destino: Latín
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Nota acerca de la traducción
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Última validación o corrección por
Porfyhr
- 15 Septiembre 2007 19:46