Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Текст
Предоставено от
ludgirardi
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Забележки за превода
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Заглавие
Permitte non esse immortalem
Превод
Латински
Преведено от
charisgre
Желан език: Латински
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Забележки за превода
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
За последен път се одобри от
Porfyhr
- 15 Септември 2007 19:46