Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Poezio

Titolo
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Teksto
Submetigx per ludgirardi
Font-lingvo: Brazil-portugala

"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Rimarkoj pri la traduko
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais

Titolo
Permitte non esse immortalem
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per charisgre
Cel-lingvo: Latina lingvo

Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Rimarkoj pri la traduko
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 15 Septembro 2007 19:46