Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Poésie
Titre
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
Texte
Proposé par
ludgirardi
Langue de départ: Portuguais brésilien
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
Commentaires pour la traduction
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
Titre
Permitte non esse immortalem
Traduction
Latin
Traduit par
charisgre
Langue d'arrivée: Latin
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
Commentaires pour la traduction
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Dernière édition ou validation par
Porfyhr
- 15 Septembre 2007 19:46