मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Poetry
शीर्षक
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
हरफ
ludgirardi
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais
शीर्षक
Permitte non esse immortalem
अनुबाद
Latin
charisgre
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
Validated by
Porfyhr
- 2007年 सेप्टेम्बर 15日 19:46