Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - "Que não seja imortal posto que é chama, mas que...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
"Que não seja imortal posto que é chama, mas que...
テキスト
ludgirardi様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"Que não seja imortal posto que é chama, mas que seja infinito enquanto dure"
翻訳についてのコメント
TRecho do "Soneto da fidelidade" de Vinicius de Morais

タイトル
Permitte non esse immortalem
翻訳
ラテン語

charisgre様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Permitte non esse immortalem, quia est flamma
At permitte esse infinitum dum manebit
翻訳についてのコメント
masculim for "immortalem" and "infinitum" because it is about love, amor, in Latin-masculin
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 9月 15日 19:46