Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Franska - technology puts maximum power behind all of his...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranska

Kategori Dagstidningar - Sport

Titel
technology puts maximum power behind all of his...
Text
Tillagd av malicia
Källspråk: Engelska

technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.


Titel
Football
Översättning
Franska

Översatt av stell
Språket som det ska översättas till: Franska

La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 31 Januari 2007 17:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Januari 2007 17:27

Francky5591
Antal inlägg: 12396
T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là, par "tirs au but".

31 Januari 2007 17:32

stell
Antal inlägg: 141
a ok merci !!!