الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-فرنسي - technology puts maximum power behind all of his...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جرائد - رياضات
عنوان
technology puts maximum power behind all of his...
نص
إقترحت من طرف
malicia
لغة مصدر: انجليزي
technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.
عنوان
Football
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
stell
لغة الهدف: فرنسي
La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 31 كانون الثاني 2007 17:27
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
31 كانون الثاني 2007 17:27
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là , par "tirs au but".
31 كانون الثاني 2007 17:32
stell
عدد الرسائل: 141
a ok merci !!!