Traduko - Angla-Franca - technology puts maximum power behind all of his...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Ĵurnaloj - Sportoj | technology puts maximum power behind all of his... | | Font-lingvo: Angla
technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.
|
|
| | TradukoFranca Tradukita per stell | Cel-lingvo: Franca
La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 31 Januaro 2007 17:27
Lasta Afiŝo | | | | | 31 Januaro 2007 17:27 | | | T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là , par "tirs au but". | | | 31 Januaro 2007 17:32 | | stellNombro da afiŝoj: 141 | |
|
|