Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - technology puts maximum power behind all of his...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 新聞 - スポーツ

タイトル
technology puts maximum power behind all of his...
テキスト
malicia様が投稿しました
原稿の言語: 英語

technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.


タイトル
Football
翻訳
フランス語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 1月 31日 17:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 31日 17:27

Francky5591
投稿数: 12396
T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là, par "tirs au but".

2007年 1月 31日 17:32

stell
投稿数: 141
a ok merci !!!