Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - technology puts maximum power behind all of his...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzų

Kategorija Laikraštis - Sportas

Pavadinimas
technology puts maximum power behind all of his...
Tekstas
Pateikta malicia
Originalo kalba: Anglų

technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.


Pavadinimas
Football
Vertimas
Prancūzų

Išvertė stell
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix.
Validated by Francky5591 - 31 sausis 2007 17:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 sausis 2007 17:27

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là, par "tirs au but".

31 sausis 2007 17:32

stell
Žinučių kiekis: 141
a ok merci !!!