主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-法语 - technology puts maximum power behind all of his...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
报纸 - 体育
标题
technology puts maximum power behind all of his...
正文
提交
malicia
源语言: 英语
technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.
标题
Football
翻译
法语
翻译
stell
目的语言: 法语
La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2007年 一月 31日 17:27
最近发帖
作者
帖子
2007年 一月 31日 17:27
Francky5591
文章总计: 12396
T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là , par "tirs au but".
2007年 一月 31日 17:32
stell
文章总计: 141
a ok merci !!!