Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - technology puts maximum power behind all of his...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Novine - Sport

Natpis
technology puts maximum power behind all of his...
Tekst
Podnet od malicia
Izvorni jezik: Engleski

technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.


Natpis
Football
Prevod
Francuski

Preveo stell
Željeni jezik: Francuski

La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 31 Januar 2007 17:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Januar 2007 17:27

Francky5591
Broj poruka: 12396
T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là, par "tirs au but".

31 Januar 2007 17:32

stell
Broj poruka: 141
a ok merci !!!