Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Français - technology puts maximum power behind all of his...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Journaux - Sports
Titre
technology puts maximum power behind all of his...
Texte
Proposé par
malicia
Langue de départ: Anglais
technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.
Titre
Football
Traduction
Français
Traduit par
stell
Langue d'arrivée: Français
La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 31 Janvier 2007 17:27
Derniers messages
Auteur
Message
31 Janvier 2007 17:27
Francky5591
Nombre de messages: 12396
T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là , par "tirs au but".
31 Janvier 2007 17:32
stell
Nombre de messages: 141
a ok merci !!!