Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Fransk - technology puts maximum power behind all of his...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFransk

Kategori Aviser - Sport

Tittel
technology puts maximum power behind all of his...
Tekst
Skrevet av malicia
Kildespråk: Engelsk

technology puts maximum power behind all of his shots and the asymmetrical lacing provides a smooth striking surface for his precision passes and finishes that leave fans and goalies in awe.


Tittel
Football
Oversettelse
Fransk

Oversatt av stell
Språket det skal oversettes til: Fransk

La technologie met un maximum de puissance derrière tous les tirs et les coutures asymétriques offrent une surface de tir lisse pour des passes de précision et des tirs au but qui laissent les fans et les gardiens sans voix.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 31 Januar 2007 17:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Januar 2007 17:27

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
T'es têtue, stell, avec tes "sprints"! Pas besoin de ballon pour en faire. Dans une première trad', j'ai remplacé par "concrétisations d'action", et là, par "tirs au but".

31 Januar 2007 17:32

stell
Antall Innlegg: 141
a ok merci !!!