Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - The lowest ebb is the turn of the tide

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Poesi

Titel
The lowest ebb is the turn of the tide
Text
Tillagd av mellbrk
Källspråk: Engelska

The lowest ebb is the turn of the tide
Anmärkningar avseende översättningen
Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı.

Titel
med cezir
Översättning
Turkiska

Översatt av serba
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür.
Anmärkningar avseende översättningen
cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında.
Senast granskad eller redigerad av canaydemir - 30 April 2007 15:49





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Maj 2007 19:59

sono
Antal inlägg: 17
İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.