Translation - English-Turkish - The lowest ebb is the turn of the tideCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Poetry | The lowest ebb is the turn of the tide | | Source language: English
The lowest ebb is the turn of the tide | Remarks about the translation | Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı. |
|
| | TranslationTurkish Translated by serba | Target language: Turkish
Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür. | Remarks about the translation | cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında. |
|
Last validated or edited by canaydemir - 30 April 2007 15:49
Latest messages | | | | | 1 May 2007 19:59 | | sonoNumber of messages: 17 | İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.
|
|
|