Vertaling - Engels-Turks - The lowest ebb is the turn of the tideHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Poëzie | The lowest ebb is the turn of the tide | | Uitgangs-taal: Engels
The lowest ebb is the turn of the tide | Details voor de vertaling | Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı. |
|
| | VertalingTurks Vertaald door serba | Doel-taal: Turks
Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür. | Details voor de vertaling | cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door canaydemir - 30 april 2007 15:49
Laatste bericht | | | | | 1 mei 2007 19:59 | | sonoAantal berichten: 17 | İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.
|
|
|