Prevođenje - Engleski-Turski - The lowest ebb is the turn of the tideTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Pjesništvo | The lowest ebb is the turn of the tide | | Izvorni jezik: Engleski
The lowest ebb is the turn of the tide | | Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı. |
|
| | PrevođenjeTurski Preveo serba | Ciljni jezik: Turski
Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür. | | cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında. |
|
Posljednji potvrdio i uredio canaydemir - 30 travanj 2007 15:49
Najnovije poruke | | | | | 1 svibanj 2007 19:59 | | | İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.
|
|
|