Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - The lowest ebb is the turn of the tide

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
The lowest ebb is the turn of the tide
Tekst
Poslao mellbrk
Izvorni jezik: Engleski

The lowest ebb is the turn of the tide
Primjedbe o prijevodu
Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı.

Naslov
med cezir
Prevođenje
Turski

Preveo serba
Ciljni jezik: Turski

Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür.
Primjedbe o prijevodu
cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında.
Posljednji potvrdio i uredio canaydemir - 30 travanj 2007 15:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 svibanj 2007 19:59

sono
Broj poruka: 17
İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.