Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - The lowest ebb is the turn of the tide

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
The lowest ebb is the turn of the tide
متن
mellbrk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The lowest ebb is the turn of the tide
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı.

عنوان
med cezir
ترجمه
ترکی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür.
ملاحظاتی درباره ترجمه
cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط canaydemir - 30 آوریل 2007 15:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 می 2007 19:59

sono
تعداد پیامها: 17
İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.