Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - The lowest ebb is the turn of the tide

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה שירה

שם
The lowest ebb is the turn of the tide
טקסט
נשלח על ידי mellbrk
שפת המקור: אנגלית

The lowest ebb is the turn of the tide
הערות לגבי התרגום
Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı.

שם
med cezir
תרגום
טורקית

תורגם על ידי serba
שפת המטרה: טורקית

Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür.
הערות לגבי התרגום
cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında.
אושר לאחרונה ע"י canaydemir - 30 אפריל 2007 15:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מאי 2007 19:59

sono
מספר הודעות: 17
İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.