Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - The lowest ebb is the turn of the tide

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Poezio

Titolo
The lowest ebb is the turn of the tide
Teksto
Submetigx per mellbrk
Font-lingvo: Angla

The lowest ebb is the turn of the tide
Rimarkoj pri la traduko
Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı.

Titolo
med cezir
Traduko
Turka

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Turka

Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür.
Rimarkoj pri la traduko
cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında.
Laste validigita aŭ redaktita de canaydemir - 30 Aprilo 2007 15:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Majo 2007 19:59

sono
Nombro da afiŝoj: 17
İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.