Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - The lowest ebb is the turn of the tide

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Поезія

Заголовок
The lowest ebb is the turn of the tide
Текст
Публікацію зроблено mellbrk
Мова оригіналу: Англійська

The lowest ebb is the turn of the tide
Пояснення стосовно перекладу
Bunu bir şiirde gördüm.Ama anlamak için sözlüğe baktığımda anlamsız birşey çıkıyor.Sanırım biraz mecazilik var.Ve şiirin en önemli kısmı.

Заголовок
med cezir
Переклад
Турецька

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Турецька

Cezir in en düşük hali med in dönüşüdür.
Пояснення стосовно перекладу
cezir gel git olayında suyun çekildiği(ebb) andır med ise suyun tekrar geri geldiği(tide) durumdur.Burada suyun en çok çekildiği an olan cezir anının aslında tide yani suyun tekrar yükselmeye başladığı an olduğu vurgulanmış.Ebb and tide gel git yani suların çekilmesi ve yükselmesi -med cezir-anlamında.
Затверджено canaydemir - 30 Квітня 2007 15:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Травня 2007 19:59

sono
Кількість повідомлень: 17
İzninizle, bu dizenin anlamıyla ilgili bir yorum eklemek istiyorum. Sanırım mecazi anlamı: "işlerin en kötü olduğu an herşey tersine döner(işler yoluna girer)".
Çünkü:
"low ebb"in "kötü durum" anlamı var.
"turn of the tide" da "iÅŸlerin yoluna girmesi" demek.