Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Portugisiska - Est enim pactio duorum pluriumve
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Est enim pactio duorum pluriumve
Text
Tillagd av
leticiatavares
Källspråk: Latin
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
Titel
Pacto
Översättning
Portugisiska
Översatt av
Menininha
Språket som det ska översättas till: Portugisiska
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
Anmärkningar avseende översättningen
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
Senast granskad eller redigerad av
Borges
- 27 Maj 2007 02:26
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 Maj 2007 13:11
apple
Antal inlägg: 972
Pluriumve has not been translated
16 Maj 2007 13:15
Menininha
Antal inlägg: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
17 Maj 2007 14:20
pirulito
Antal inlägg: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
17 Maj 2007 14:30
Menininha
Antal inlägg: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!