Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Португалски - Est enim pactio duorum pluriumve
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Est enim pactio duorum pluriumve
Текст
Предоставено от
leticiatavares
Език, от който се превежда: Латински
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
Заглавие
Pacto
Превод
Португалски
Преведено от
Menininha
Желан език: Португалски
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
Забележки за превода
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
За последен път се одобри от
Borges
- 27 Май 2007 02:26
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Май 2007 13:11
apple
Общо мнения: 972
Pluriumve has not been translated
16 Май 2007 13:15
Menininha
Общо мнения: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
17 Май 2007 14:20
pirulito
Общо мнения: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
17 Май 2007 14:30
Menininha
Общо мнения: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!