쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-포르투갈어 - Est enim pactio duorum pluriumve
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Est enim pactio duorum pluriumve
본문
leticiatavares
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
제목
Pacto
번역
포르투갈어
Menininha
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
이 번역물에 관한 주의사항
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
Borges
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 27일 02:26
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 5월 16일 13:11
apple
게시물 갯수: 972
Pluriumve has not been translated
2007년 5월 16일 13:15
Menininha
게시물 갯수: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
2007년 5월 17일 14:20
pirulito
게시물 갯수: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
2007년 5월 17일 14:30
Menininha
게시물 갯수: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!