ترجمة - لاتيني-برتغاليّ - Est enim pactio duorum pluriumveحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف جملة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Est enim pactio duorum pluriumve | | لغة مصدر: لاتيني
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu |
|
| | | لغة الهدف: برتغاليّ
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão. | | Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Borges - 27 نيسان 2007 02:26
آخر رسائل | | | | | 16 نيسان 2007 13:11 | | | Pluriumve has not been translated | | | 16 نيسان 2007 13:15 | | | Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple. | | | 17 نيسان 2007 14:20 | | | Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância". | | | 17 نيسان 2007 14:30 | | | ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!! |
|
|