Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha portugjeze - Est enim pactio duorum pluriumve
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Est enim pactio duorum pluriumve
Tekst
Prezantuar nga
leticiatavares
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Est enim pactio duorum pluriumve in idem placitum consensu
Titull
Pacto
Përkthime
Gjuha portugjeze
Perkthyer nga
Menininha
Përkthe në: Gjuha portugjeze
Pacto é o consenso entre duas pessoas ou mais sobre a mesma questão.
Vërejtje rreth përkthimit
Est pactum duorum pluriumve in idem placitum consensus.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Borges
- 27 Maj 2007 02:26
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Maj 2007 13:11
apple
Numri i postimeve: 972
Pluriumve has not been translated
16 Maj 2007 13:15
Menininha
Numri i postimeve: 545
Is true.. Sorry.
I'll edit.
Thanks Apple.
17 Maj 2007 14:20
pirulito
Numri i postimeve: 1180
Un pacto (pactio -onis) es un un tipo de convenio, un acuerdo (consensus), no una mera "concordância".
17 Maj 2007 14:30
Menininha
Numri i postimeve: 545
ok, pirulito mas não vejo muita diferença no português.
Consenso: sm. Concordância de idéias, de opiniões.
>>Aurélio.
De qualquer forma, Obrigada!!